1. 本选题研究的目的及意义
隐喻作为一种重要的修辞手法,在文学作品中扮演着举足轻重的角色。
它不仅能够使语言更加生动形象,更能深化作品主题,引发读者共鸣。
然而,由于不同语言之间存在着文化差异和表达习惯的差异,隐喻的翻译一直是文学翻译中的难点。
2. 本选题国内外研究状况综述
隐喻翻译是翻译研究中的一个重要课题,近年来受到越来越多学者的关注。
1. 国内研究现状
国内学者对隐喻翻译的研究起步较晚,但近年来取得了一定的成果。
3. 本选题研究的主要内容及写作提纲
本选题主要内容包括以下几个方面:
1.对《酒国》中隐喻的类型、功能和文化内涵进行分析,为后续的翻译策略分析奠定基础。
2.对葛浩文《酒国》英译本中隐喻的翻译策略进行归纳和分析,包括直译、意译、替换、省略、增补等策略。
3.探讨文化差异、葛浩文翻译风格等因素对隐喻翻译策略的影响,并结合具体案例进行分析。
4. 研究的方法与步骤
本研究将采用定性分析与定量分析相结合的方法,以文本分析为主要手段,并辅以语料库软件进行数据统计和分析。
具体步骤如下:
1.收集整理资料:收集与本研究相关的文献资料,包括隐喻翻译理论、文学翻译理论、莫言作品研究、葛浩文翻译研究等,以及《酒国》中文版和葛浩文英译本。
2.文本分析:阅读《酒国》中文版,识别和标记其中的隐喻,并分析其类型、功能和文化内涵。
5. 研究的创新点
本研究的创新点主要体现在以下几个方面:
1.研究视角新颖:将隐喻翻译理论与文学翻译理论相结合,以葛浩文《酒国》英译本为个案,探讨文学作品中隐喻的翻译策略,具有一定的理论和实践意义。
2.研究方法科学:采用定性分析与定量分析相结合的方法,将文本分析与语料库分析相结合,使研究结果更具说服力。
3.研究内容充实:不仅对《酒国》中的隐喻类型、功能和文化内涵进行分析,还探讨了文化差异、葛浩文翻译风格等因素对隐喻翻译策略的影响,并结合具体案例进行分析,内容较为全面。
6. 计划与进度安排
第一阶段 (2024.12~2024.1)确认选题,了解毕业论文的相关步骤。
第二阶段(2024.1~2024.2)查询阅读相关文献,列出提纲
第三阶段(2024.2~2024.3)查询资料,学习相关论文
7. 参考文献(20个中文5个英文)
1. 王宁. 当代隐喻学导论[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2018.
2. 胡壮麟. 认知隐喻学[M]. 北京: 北京大学出版社, 2017.
3. 束定芳. 隐喻学研究[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2019.
您可能感兴趣的文章
- 分析目的论指导下的联合国文件翻译开题报告
- 体育英语翻译——以体育新闻报道为例开题报告
- 交际翻译视角下中华传统服饰的语际翻译开题报告
- 从《酒国》葛浩文英译本看文学作品中隐喻的翻译策略开题报告
- 论鲍勃迪伦早期诗歌中的忧郁意象 The Melancholy Images in Bob Dylans Early Poetry开题报告
- 汽车英语文献翻译策略研究 A Study on Translation Strategies of Automobile English开题报告
- An Empirical Study on the Application of the Task-Based Method to English Reading in Junior High School开题报告
- An Application Study of Task-based Method in the Attributive Clause Teaching in Junior High School开题报告
- An Application Study of Situational Teaching Method to Junior School Students’ Grammar Learning开题报告
- An Application Study of Cooperative Learning Method to English Reading Teaching in Junior High School开题报告
