A Study of the Translation of Chinese Modern Essays into English Versions from the Perspective of Domestication开题报告

 2022-12-10 10:41:04

1. 研究目的与意义

一、选题的目的与意义

本论文将通过文献研究法来分析英译中国现代散文时运用了什么归化翻译策略,以及为什么使用归化策略,以张培基翻译的《英译中国现代散文选》为例,例举中国现代散文译本中需要使用归化法的一些方面及其使用的归化策略,来说明散文英译运用归化翻译方式会使得中国散文对于译入语读者而言更通俗易懂,站在译入语读者的阅读视角,使得文学内容的理解程度差异达到最小化,通过归化将中国散文的美学价值忠实、通顺地传播给译入语国家的读者,让他们能够充分理解散文的内涵并留下深刻的印象,从而达到文化交流的目的。

二、研究背景

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容与预期目标

本研究将通过文献研究法研究中国现代散文英译的归化,以张培基《英译中国现代散文选》为例,举例分析散文英译时碰到历史故事、汉语俗语和社会风俗等方面用到归化法的内容,来说明在翻译散文时主要运用归化策略的原因。本论文将分成以下几个部分:第一部分介绍归化翻译策略,第二部分从社会故事方面讨论归化法及其运用的归化策略,第三部分从汉语俗语方面讨论归化法及其运用的归化策略,第四部分从社会风俗方面讨论归化法及其运用的归化策略,最后进行总结。

3. 研究方法与步骤

一、研究方法

主要有阅读文本、文献综述法

二、研究步骤

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1] 张培基. 英译中国现代散文选(一)[M]. 上海: 上海外语教育出版社,2007.

[2] 张培基. 英译中国现代散文选(二)[M]. 上海: 上海外语教育出版社,2007.

[3] 张培基. 英译中国现代散文选(三)[M]. 上海: 上海外语教育出版社,2007.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 工作计划

1. 第七学期10-11周论文命题与选题;指导教师与学生见面,第一次面授;

2. 15-18周学生根据教师布置的工作,进行论文撰写的前期准备;

3. 第八学期 1- 4周论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

发小红书推广免费获取该资料资格。点击链接进入获取推广文案即可: Ai一键组稿 | 降AI率 | 降重复率 | 论文一键排版