1. 研究目的与意义
背景: 21世纪是世界各国政治经济紧密相连、文化活动相互影响的时代,国家之间进行着广泛深入的国际贸易的合作,企业之间加强了各种各样的贸易方式,造成了目前全球政治经济文化趋于一体化与多样化共存的局面。由于不同国家、不同文化间的交流之间因语言不同而存在着一定的障碍,大量的商务信息需要通过翻译进行相互间的传递。这些信息包括商务企业介绍、商务会议、合同签订以及国际运输等。与普通英语相比,商务英语在词法、句法、语体等方面都有自身的特点,而且常常会涉及到许多不同的业务范畴。鉴于其特殊性,翻译标准更是难以统一。因此根据具体的商务英语文本类型,译者要将源语文本翻译出来,同时也要避免信息流失,通过在归化与异化应用层面上,达到关心英语商务文本的适切性和充分性比谈论对等程度更具有现实意义。
目的: 在跨文化交际的背景下,本文以研究归化与异化在商务英语文本的应用展开,针对商务英语翻译中易错点和难点,并根据异化与归化方法进行解决策略,以此帮助译者能够更好地进行商务英语的翻译技巧以及避免语言文本错误的出现,更好的提高了商务英语的理论基础。
意义:随着经济、文化全球化的迅速发展,商务英语翻译与社会政治、经济、文化紧密联系,是非文学翻译的重要组成部分。商务英语作为国际通用的贸易语言,在建立业务关系上具有非常重要的作用。但根据传统语言层面的翻译研究已经不能满足商务英语翻译需要,且影响翻译质量。译者只有充分了解商务英语的语言特征并掌握一定的翻译技巧,才能符合翻译的基本的要求,也才能促进对外贸易业务的发展。本课题对英语商务文本为研究对象,利用归化与异化的使用技巧以及两者的运用意义更好的让译者学习如何提高翻译文本中的适用性和专业性,同时突显英语商务文本的实用意义,使得商务英语在未来的发展道路上更有影响力。
2. 研究内容与预期目标
主要研究内容:首先,从介绍商务英语背景出发,描述英语商务文本的基本特征及其组成部分,阐述英语商务文本的不同的类型及其区别与特征,从而使读者在运用基础上理解源语文本的结构和来源。其次,指出归化与异化的含义以及特点,探讨两者的异同点和归化与异化的运用技巧,学习如何将两者与英语商务文本相结合。最后,归纳总结归化与异化的应用意义以及注意事项,避免语义文本冲突及其错误。
预期目标:通过写这篇论文,期望能够丰富英语商务文本的理论基础,宣扬商务英语的作用及其发展意义。同时,译者能够更加理解和翻译英语商务文本的技巧,提高我国商务英语领域的水平,促进中国在国际社会中的影响力,展现中国的文化自信。
3. 研究方法与步骤
研究方法:
1)归纳法:通过翻阅刊物、书籍、文章,研究以往归化与异化在商务英语文本中的翻译技巧,进行分析,归纳总结出不同情况下归化与异化适用的翻译方法
2)文献法:通过查阅文献,深入了解英语商务文本的研究方向,以及归化与异化翻译的现状,从而了解归化与异化在其文本中的翻译作用和运用技巧。
4. 参考文献
[1]Ebrahim Davoudi Sharifabad, Mojde Yaqubi, Tengku Sepora Tengku Mahadi. The Application of Domestication and Foreignization Translation Strategies in English- Persian Translations of News Phrasal Verbs[J]. Theory and Practice in Language Studies,2013,3(1).
[2]Li Su-fen. Cultural Differences and Translation Strategies in Business English Translation under the Guidance of Functional Equivalence Principle[A]. Institute of Management Science and Industrial Engineering. Proceedings of 2019 International Linguistics, Education and Literature Conference(ILELC 2019)[C].Institute of Management Science and Industrial Engineering:(Computer Science and Electronic Technology International Society),2019:5.
[3]Zhang Qiu-nan. Study of Domestication and Foreignization on Commercial Advertisements Translation[A]. AEIC Academic Exchange Information Centre(China).Proceedings of 4th International Conference on Humanities Science and Society Development(ICHSSD 2019)(Advances in Social Science, Education and Humanities Research,VOL.328)[C].AEIC Academic Exchange Information Centre(China):International Conference on Humanities and Social Science Research,2019:4.
5. 工作计划
第七学期10-11周:论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;
15-18周:根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;
第八学期1-4周:论文开题,完成开题报告,其中:3月5日之前提交开题报告;3月20日之前完成论文提纲撰写;指导教师审定签字;
您可能感兴趣的文章
- 分析目的论指导下的联合国文件翻译开题报告
- 体育英语翻译——以体育新闻报道为例开题报告
- 交际翻译视角下中华传统服饰的语际翻译开题报告
- 从《酒国》葛浩文英译本看文学作品中隐喻的翻译策略开题报告
- 论鲍勃迪伦早期诗歌中的忧郁意象 The Melancholy Images in Bob Dylans Early Poetry开题报告
- 汽车英语文献翻译策略研究 A Study on Translation Strategies of Automobile English开题报告
- An Empirical Study on the Application of the Task-Based Method to English Reading in Junior High School开题报告
- An Application Study of Task-based Method in the Attributive Clause Teaching in Junior High School开题报告
- An Application Study of Situational Teaching Method to Junior School Students’ Grammar Learning开题报告
- An Application Study of Cooperative Learning Method to English Reading Teaching in Junior High School开题报告
