1. 研究目的与意义
《三字经》作为中国古代儿童启蒙教育的经典读本,至今仍是人们耳熟能详的读物。全文包括教育、伦理、道德、历史、地理等方面的知识,囊括的范围非常广泛,可以视为一部儿童百科全书。 21世纪以来,经济全球化的发展促进了文化大融合,各民族通过吸收其它民族的文化来促进本族的发展,而《三字经》对于外国人了解中国是一本很好的入门教材。 目前国内对《三字经》的研究主要从美学、伦理学、诗学等学科理论角度,或者从译者主体性、翻译策略等方面进行研究。在国外也有马礼迅、翟里斯等人翻译过三字经。《三字经》的文本形式以三字为一组,两组为一句写成,在音、形、意方面具有丰富的美感,与中国古代诗歌的形式非常相似。 而中国著名翻译家许渊冲先生提出的“三美”理论,即音美、形美、意美,普遍应用于中国古典诗歌翻译领域。 “三美”理论强调,翻译不仅要传达原文的意思,还要反映出原文在形式和韵律上的美感。 本文以“三美”理论为依据,对赵彦春和翟里斯二人翻译的《三字经》进行对比研究,目的是反映《三字经》翻译不仅要表达基本内容还要在音美和意美上有所体现。 这样以便于提供关于中国的基本知识,也有利于激发外国读者对中国文化的进一步探索和中国文化的传播。
2. 研究内容与预期目标
1 本文综述
1.1 研究背景
1.1.1 《三字经》地位和价值
3. 研究方法与步骤
研究方法:主要采用文献研究法、对比法,并在论文老师指导下完成
实施步骤:
4. 参考文献
[1] Herbert Allen Giles. Elementary Chinese: San Tzu Ching [M]. Shanghai: Kelly amp; Walsh, 1910.
[2] Shuttleworth Mark amp; Cowie Moira. Dictionary of Translation Studies [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
5. 工作计划
起止日期:2022年9月-2022年6月5日
第七学期:
您可能感兴趣的文章
- 分析目的论指导下的联合国文件翻译开题报告
- 体育英语翻译——以体育新闻报道为例开题报告
- 交际翻译视角下中华传统服饰的语际翻译开题报告
- 从《酒国》葛浩文英译本看文学作品中隐喻的翻译策略开题报告
- 论鲍勃迪伦早期诗歌中的忧郁意象 The Melancholy Images in Bob Dylans Early Poetry开题报告
- 汽车英语文献翻译策略研究 A Study on Translation Strategies of Automobile English开题报告
- An Empirical Study on the Application of the Task-Based Method to English Reading in Junior High School开题报告
- An Application Study of Task-based Method in the Attributive Clause Teaching in Junior High School开题报告
- An Application Study of Situational Teaching Method to Junior School Students’ Grammar Learning开题报告
- An Application Study of Cooperative Learning Method to English Reading Teaching in Junior High School开题报告
