1. 研究目的与意义
在跨文化的背景下,由于各民族间认识事物的思维方式、角度、习惯的差异,导致在源、译语中词义及一些句子表达的把握上产生了偏差,从而使得译语与源语的表达不同。
该论文主要分析并举例这些差异具体表现在哪些方面并提出解决办法。
2. 文献综述
〔摘要〕旅游文献资料中蕴含着丰富的民族文化与当地特色元素,由于各地乃至各国之间的文化背景与生活方式不尽相同,往往造成了旅游翻译中的壁垒的形成。
旅游翻译不仅仅是基于资料上的字面上的准确转述,更是要在内容以及文化宣传上发挥积极的影响。
在阅读多篇相关文献资料后,本文拟以相关的语言学、文化学观点作为指导,对中英旅游翻译中的表达差异与难点及其翻译方法作简要探讨,推动我国旅游业的发展。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
3. 设计方案和技术路线
归纳总结法举例分析法文献资料法对比研究
4. 工作计划
准备初稿
5. 难点与创新点
采用多种研究方法对比分析问题并提出解决方案。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
您可能感兴趣的文章
- 分析目的论指导下的联合国文件翻译开题报告
- 体育英语翻译——以体育新闻报道为例开题报告
- 交际翻译视角下中华传统服饰的语际翻译开题报告
- 从《酒国》葛浩文英译本看文学作品中隐喻的翻译策略开题报告
- 论鲍勃迪伦早期诗歌中的忧郁意象 The Melancholy Images in Bob Dylans Early Poetry开题报告
- 汽车英语文献翻译策略研究 A Study on Translation Strategies of Automobile English开题报告
- An Empirical Study on the Application of the Task-Based Method to English Reading in Junior High School开题报告
- An Application Study of Task-based Method in the Attributive Clause Teaching in Junior High School开题报告
- An Application Study of Situational Teaching Method to Junior School Students’ Grammar Learning开题报告
- An Application Study of Cooperative Learning Method to English Reading Teaching in Junior High School开题报告
